Октябрь 28

Синхронный перевод тянется веками

Предполагается, что интерпретация произошла сразу же после создания языков почти 100 000 лет назад. Однако историю интерпретации еще предстоит исследовать.

Об этом мало информации. Есть некоторые данные о том, что в древней египетской империи были интерпретаторы, затем в Древней Греции и в Риме. Но они, конечно, существовали в других странах.

В прошлом был хороший принцип для обучения переводчиков. Государственные руководители обменялись так называемыми. «Лингвальные мальчики» или enfants de langue, которые выросли дома и очень хорошо овладели своим родным языком. Процесс изучения языка из другой страны был создан вдоль самого плеча. Затем они служили царям, князьям и так далее. Сейчас такой перевод необходим к примеру уфмс перевод документов или прочих необходимых элементов .

Сегодняшняя форма того, что значит быть переводчиком, совсем другая. В 20 веке переводчик поднялся на гораздо более высокий уровень. Существуют различные типы интерпретации. Одновременная интерпретация (за исключением шепота, которая, как говорят, имела место ранее), считается первой дисциплиной интерпретации. Впервые он использовался в Нюрнбергском процессе. Известным немецким переводчиком 20-го века был Пол Отто Шмидт, который работал в МИДе Третьего Рейха.

В сегодняшней дипломатии государственный визит нельзя представить, например, политиком без личного переводчика. Двусторонние встречи проводятся не менее шести глаз. Для успешной подготовки профессиональных переводчиков по всему миру были созданы департаменты. Например, в Республике Македония Департамент перевода и интерпретации начал свою работу в 2001/2002 учебном году. Для получения дополнительной информации посетите официальный сайт Департамента. Официальный веб-сайт Департамента.



Copyright 2017. Все права защищены.

Опубликовано 28.10.2017 admin в категории "Культурная жизнь